一、讲座题目
梁启超与晚清文学翻译思潮
二、主讲人
胡全章教授
三、主讲人简介
胡全章,河南鹿邑人,河南大学文学院教授,河南大学中国近代文学研究中心主任,兼任中国近代文学学会副会长。主要从事近代中国文学与文化转型研究,出版过《清末民初白话报刊研究》《清末白话文运动》《近代报刊与诗界革命的渊源流变》《近代中国报章之兴与文体之变》《晚清革命诗潮研究》等专著,发表论文百余篇。
四、讲座简介
晚清时期,真正登高一呼赋予文学翻译以崇高地位,以卓有号召力的理论倡导和极具示范效应的文学翻译活动,引发和引领文学翻译“潮流”的“造时势之英雄”,并非“介绍西洋近世思想的第一人”严复和“介绍西洋近世文学的第一人”林纾,而是戊戌政变后流亡日本,率先打通西学东来通道,借助《清议报》《新民丛报》《新小说》等报刊媒介,于思想界鼓动新学思潮,于文学界发起“诗界革命”“文界革命”“小说界革命”,以任公、中国之新民、饮冰子、少年中国之少年等名号蜚声中外,“二十年来学子之思想,颇蒙其影响”,从而成为晚清思想启蒙运动主将和文学界革命领军人物的梁启超。
本讲座将尝试恢复梁启超在晚清文学翻译思潮形成中的领袖地位,内容分为四个方面:一、清季文学翻译与时代思潮;二、晚清中国小说翻译的“赞助人”;三、近代诗歌翻译:从梁启超到胡适;四、梁氏翻译文体与“言文一致”。
五、主持人
李开军教授
六、讲座时间
2026年5月22日(星期五)19:30
七、讲座地点
山东大学中心校区知新楼A620
